2011/07/31

Hellsing Ultimate 8

Po dlouhém čekání vyšel nový díl nejlepší animované série současnosti Hellsing Ultimate. Více než roční čekání  rozhodně stálo za to - viz. screenshoty. Zpracování, příběh, atmosféra vše dotažené téměř k dokonalosti. V osmém díle se děj pomalu stupňuje k závěrečnému vyvrcholení, bitvy zla se zlem. :-)
Také je to díl, kde je odhalena práva podstata upíra Alucarda. Divák, který používá mozek již dávno ví, že Alucard - není nikdo jiný než hrabě Dracula, upír - monstrum požírající těla a duše živých.

Odkaz na díl (Původní znění bez titulků):
[Megaupload] (Raw) Hellsing Ultimate 08.mkv

Screenshot
Dracula (Alucard) a Integra
Dracula (Alucard)
  Dracula (Alucard) a nespočetné zástupy nemrtvých (životy, které pozřel)

2011/07/04

日本語(Japonština) díl 17. výslovnost - přízvuk - akcent

Dlouhou dobu jsem ignoroval respektive příliš jsem si nelámal hlavu se správnou výslovností. Prakticky jedině rodilý mluvčí to dokáže naučit. Čeští lektoři jsou bohužel v tomto směru mimo (Alespoň podle mé zkušenosti). Dokonce i většina učebnic v tomto směru mlčí. Samouci jsou proto téměř bez šance.

Rozhodl jsem se zde publikovat sérii vět a textů s označenou intonací od rodilého mluvčího.

Trocha Teorie
Japonština má intonační přízvuk. Čeština má silový přízvuk stejně jako angličtina, němčina... tj. záleží na intenzitě hlasu. V češtině vždy na první slabice. V japonštině záleží na melodii respektive na tom zda je hlas položen do vyšších nebo nižších tónů. Nemusíte vůbec mít soprán, poloha hlasu je relativní. Je důležité správně odlišit tyto dvě polohy.

Z osobních zkušeností jsem přišel pouze na jedno důležité pravidlo, které platí u intonace - partikule má obvykle (ne vždy) stejný přízvuk jako předcházející morára.

Např:
たし は ワット せんせい に を いただきました。(私はワット先生に本をいただきました)

Čára pod textem znamená nízkou polohu hlasu tj. vyslovujte mírně hlubším hlasem než mluvíte a čára nad textem vysokou polohu hlasu tj. vyslovujte mírně vyšším tónem než běžně mluvíte. Je tu ale drobný chyták, nezapomenout na změnu intonace v tázací větě (Pozn. není to přízvuk) - na konci věty stoupá - není vyznačena.

Text 1

しょうらい ぶんの  つ ために ちょきんしています。
(将来自分の店を持つ貯金しています。)

の はさみは は るのに つかいます。
(この鋏は花を切るのに使います。)

の なつ んおどりに さんかする ために、いにち れんしゅうしています。
・・・うですか。 のしみですね。
(この夏盆踊りに参加するために毎日練習しています。・・・そですか。 楽しみですね。)*

うして ひりで やに のぼるんですか。・・・りに なって かんがえる ために、やに いんです
(どうして一人で山に登るんですか。・・・一人になって考えるために、山に行くんです。)

んこうの  にか していますか。・・・いいえ。も らいしゅうから まいあさ はしろうと おもっています
(健康のために何かしていますか。・・・いいえ。でも来週から毎朝走ろうと思っています。)

れいな きょく です
・・・「リーゼの たに」ですよ。 ートーベンが る おんなの ひとの たに つくった きょくです
(綺麗な曲ですね。・・・「エリーゼのために」ですよ。ベートーベンがある女の人ために作った曲です。)

れは なんに つかうんですか。・・・インを あけるのに つかいます
(これは何に使うんですか。・・・ワインを開けるのに使います。)

んでは けっんしきを のに のくらい かねが つようですか
・・・ひゃくまんえんは いると おもいます
えっ、ひゃくまんえんも いんですか
(日本では結婚式をするのにどのくらいお金が必要ですか。・・・200万円は要ると思います。えっ、200万円も要るんですか。)

の バックは いれる ところが たくさん ありますね
・・・いふや しょるいや ンカチが つべつに まえるので、りょこうや ごとに べんりなんです
( その バックは入れる所がたくさんありますね。・・・ええ。財布や書類やハンカチが別々にしまえるので、旅行や仕事に便利なんです。)

Další text příště.

* Pozn. věta je divná a v praxi by bylo potřeba upravit následujícím způsobem:参加するために」=> 「参加することができるように」