2010/05/23

Korejské drama

Stejně tak jako Japonsko je velmocí animovaných seriálů tak Korea* je velmocí hraných dramatických seriálů a to zejména z pohledu kvality. Přestože korejské televizní drama jde napříč různými žánry, nejzajímavější jsou romantické televizní seriály. Pokud jste muž a nemůžete vystát ty "VKVéčka", "ordinace" a jiné podobné parodie na drama (respektive pornografii), tak vězte, že kvalitní Korejské drama je úplně o něčem jiném.

Dobrý příběh, romantika, hudební doprovod a chytlavost to jsou atributy, které můžeme najít u těch nejlepších televizních dramat. Korejské (příp. asijské) drama narozdíl od západních není jenom o tom - každý s každým, kde televizní drama je degradováno na bezduchou extrémně-softcore pornografii. Nelze však zase paušalizovat a ne všechna asijská dramata jsou tak skvělá, některá jsou příliš přeplácaná až kýčovitá.
Proto také kromě recenzí na "must-see anime" nápíši recenze na vybraná zajímavá korejská či jiná asijská (Japonsko,Taiwan) televizní dramata.

Všechny recenze a odkazy jsou pod štítkěm drama zde.

* Korea - myšleno samozřejmě Jižní Korea.

2010/05/11

Fate/stay night (フェイト/ステイナイト)

Fate/stay night anime stejně jako třeba toaru madžutu no "index" se na pohled dle synopsis jeví jako nemastné, neslané a nepřilíš invenční příběhy. Skutečnost je ale úplně jiná a jedná se o špičkové anime.
V případě Fate/stay night, vycházejícího z stejnomené "visual novel"*, jde o příběh hlubšího ražení.
Zasazeno do současného japonska, kde se (opakovaně) odehrává jakýsi deathmatch** mezi sedmi mágy o "Svatý grál". Hlavní hridna Emija Širó (衛宮士郎) se více méně náhodou stane jedním z účastníků této "války". Každý mág má jednoho z "služebníků" respektive vyvolaných postav legendárních hrdinů. Magové užívají svých magických doveností, strategie či intrik a "služebníci" (Servant v orig.) jsou jejich zbraní - armádou. Dějová linie je postavena na intrikách a motivech jednotlivých mágů a služebníků provázaných okázalými duely. Ale to není vše, důležitým aspektem je také minulost jednotlivých postav.
Akční, tragické, melancholické a romantické - rozhodně doporučuji k seledování, řadím do kategorie top anime. Nechybí, jako vždy v mnou hodnocených top anime, vynikající a příhodný hudební doprovod - romantická, místy melancholická klasická hudba.
Pokud zatoužíte po poslechu mimo sledování anime, pak doporučuji Fate/Stay Night Animation Original Soundtrack disk a také Charcter Song - Saber -  遠い夢 (tooi jume - daleký sen) patrně nejvíce melancholická píseň co znám, také vřele doporučuji, pokud nejste v depresi.
Fate/Stay night si zalouží zařadit se po bok legendárních anime, jako třeba Saint Seiya, Hellsing, Sailormoon, Death Note, Dragonball, a další. Velmi dobře propracovaný příběh, skvělý hudební doprovod, kvalitní dialogy a legendární hrdinové :-) rovná se anime, ke kterému se budete rádi vracet.

* visual novel je interaktivní zpracování příběhu pro PC či jinou platformu.

** deathmatch - překl. souboj na život a na smrt (herní terminologie)

K tomuto článku mám pro návštěvníky malý, vlastně velký dárek - Fate/Stay Night wallpaper 1920x1200 (ideální pro 24" monitor)

http://www.megaupload.com/?d=EDT6ZGTZ
heslo archivu: apoc9.blogspot.com

2010/05/06

Dear My Friend -まだ見ぬ未来へ-(Text písně)

Protože mě zaujal text této nádherné písně a v několika příspěvcích jsem psal, že texty dobrých japonských písní jsou prostě lepší (obsahově) než texty anglických písní, rozhodl jsem se text písně přeložit z Japonštiny do Češtiny. Vedlejším efektem překladu je pochopitelně ztráta rýmu a jednoznačnosti významu - degradace původního textu. Pro ty co neovládají, ani angličtinu přeložím i anglický refrém.

Romaji* (Hepburn) textu a samotná nahrávka písně je také na serveru animelyrics zde.
Doporučuji si poslechnout píseň, přeložený text maximálně přiblíží pouze význam.

Pro upřesnění jedná se o soundtrack respektive závěrečnou píseň k とある科学の超電磁砲(レールガン)- To aru kagaku no "railgun" - recenze na seriál zde.

info
interpret: ELISA
název: Dear My Friend -まだ見ぬ未来へ-
作詞:春和文 作曲:渡辺拓也

Původní text (japonsky, anglicky):
Dear My Friend
Every day & night Always be with you
Dear My Friend
Every day & night Always be with you

話しても まだまだ 足りないまま
夕焼けが 街を染めてゆく
思うように なかなか いかない…って
気づいたら 一緒に 泣いていた

恋も 夢も 花も 虹も 風も ぜんぶ掴もうよ

ダイジョウブ!
元気出して 私がそばにいるから
今日のミス 悔やむより 今 乗り越えて
ダイジョウブ!
迷わないで まだ見ぬ未来へと向かって
ずっと 歩いてゆこう

Dear My Friend
Every day & night Always be with me
Dear My Friend
Every day & night Always be with me

私だって いろいろ 悩むけど
考えても 答えは出ないまま…
見上げれば きらきら 一番星
きれいだね ふと笑顔こぼれた

愛も 傷も 過去も 今も 明日も すべて受け止めよう

ダイジョウブ!
勇気出すよ 私はひとりじゃないから
諦めず 躊躇わず 一歩 踏み出して
ダイジョウブ!
焦らないで 願いを一つずつ叶えて きっと 幸せになろう

5年後 10年後は どうなってるかな…?
遠くに離れていても それぞれがHAPPYでありますように!!

ダイジョウブ!
信じていて 未来は待っているから
昨日より 少しだけ 今 輝くよ
ダイジョウブ!
迷わないで まだ見ぬ未来へと向かって ずっと 歩いてゆこう

Dear My Friend
Every day & night Always be with you
Dear My Friend
Every day & night Always be with you

Český překlad:
[Re: Můj drahý příteli/Moje drahá přítelkyně
Každým dnem i nocí, vždy s tebou (při tobě) :]

I přestože spolu mluvíme, pořád to ještě potrvá než to bude stačit.
Západ slunce zbarvuje město.
Dost dobře to nejde tak jak si představuji ...
zranění-li společně jsme plakali.

Romance a také sny, květy, duhu, vítr, všechno pojďme sevřít v rukou.

V pořádku (Ok)!
Vzchop se, protože jsem při tobě.
Dnešní chyby raději hned překonej než jich lituj.
V pořádku (Ok)!
Nezbloudi, vždy pojďme kračejíce vstříc nespatřené budoucnosti.

[Re: Můj drahý příteli/Moje drahá přítelkyně
Každým dnem i nocí, vždy se mnou (při mě) :]

Ale já mám přerci různé/mnoho starosti/í.
Přestože neustále přemýšlím, odpověd stále nepřichází...
Vzhlédem-li nahoru, první zářící hvězda je krásná, že ano - mimochodem jsem se usmál(a)

Lásku a také zranění, minulost, přítomnost, zítřek to vše pojďme zachytit.

V pořádku (Ok)!
Odvaž se! protože nejsem sám/sama.
Nevzdávej se, neváhej jedním krokem vykročit.
V pořádku (Ok)!
Nebuď netrpěliv(ý/á). Naplňujíc své touhy jednu po druhé jistě se staneš šťastn(ým/ou).

Jaké to asi bude za 5, za 10 let?
Přestože budeme od sebe daleko, oba budeme šťastní.

V pořádku (Ok)!
Věř, protože budoucnost čeká.
Trošku více než včerejšek dnešek září!
V pořádku (Ok)!
Nezbloudi, vždy pojďme kračejíce vstříc nespatřené budoucnosti.

[Re: Můj drahý příteli/Moje drahá přítelkyně
Každým dnem i nocí, vždy s tebou (při tobě) :]

Překlad může obsahovat chyby. V případě, že nějakou naleznete, napište do komentáře (co a proč je špatně a jak to má být správně)

*Romaji - fonetický přepis do latinky.

2010/05/03

日本語(Japonština) díl 5. pozdravy, fráze

V nejednom americkém filmu, předtím než dojde k vyvrcholení scény, hrdina pronese posměšné sajonara. Tato fráze má působit "cool". Na tomto příkladu opět demonstruji nešvary, kterých se dopouští neznalí japonštiny v praxi. Sajónara (さようなら) znamená "nashledanou", ale přesto je ve filmech překládáno jako "sbohem". Ve významu "sbohem", tj. "neuvidíme se", je přesnější "saraba" (さらば). Protože Japonci dbají na zdvořilost, nejenom při pozdravech, a neustále děkují a omlouvají se, tak mají celou řadu slov respektive frází s tím spojených. Abych to názorně předvedl sestavil jsem (strohý) seznam užitečných japonských frází.

Nejznámější pozdravy a fráze bezpochyby jsou:
さようなら sajónara - nashledanou
こんにちは konničiwa* - dobrý den

Mezi nejpoužívanější a neznalými opomíjené pozdravy jsou:
おはよう ohayó  / おはようございます Ohayógozaimasu (zdvořilejší výraz) - dobré ráno
ごきげんよう gokigenyó - "mějte se hezky"/"přeji příjemný den"
こんばんは konbanwa* - dobrý večer
お休みなさい oyasuminasai - dobrou noc (doslova "odpočiňte si!")

Pozdravy při odchodu - volný překlad
いってきます ittekimasu - ahoj odcházím
いってらしゃい itterašai - štasnou cestu (odpověd na předchozí)

Pozdravy při příchodu - volný překlad
ただいま tadaima - přišel/přišla jsem, dorazil/dorazila jsem
お帰りなさい okaerinasai - vítám tě (zpět) (odpověd na předchozí)

Poděkování/omluvy:
ありがとう arigató - děkuji
すみません sumimasen - promiňte
ごめんなさい gomennasai - odpusťte, omlouvám se
お願いします onegaišimasu - prosím vás, přeji si
どうぞ dózo - prosím (poslužte si)
どうも dómo - dík
どうもありがとう dómoarigató - pěkně děkuji
失礼 šicurei - promiňte (nezdvořilost/vyrušení) - např.: při vstupu do místnosti
お邪魔しますodžamašimasu - promiňte že ruším (doslovně: překážím)
ご苦労(さま) gokuró(sama) - díky za dobře odvedenou práci, dobrá práce
お疲れ様 ocukaresama - díky (za spolupráci), díky za vaši (vynaloženou) snahu

Důležitou součastí zdvořilé mluvy jsou prefixy GO a O. Tyto prefixy se ujaly více či méně na pevno pro některá slova. Např: peníze (お金), koupel (お風呂), jídlo (vařená rýže) (ご飯).

Poznámka na konec: jedná se většinou o základní tvary frází a v praxi se používají formalnějším způsobem - tj. jiné tvary, jako části delších frází/vět.

Pokračování: http://apoc9.blogspot.com/2010/12/japonstina-dil-12-uzitecne-fraze.html 

* v těchto slovech se vyskytuje obecně příjmané (tj. správné) zkomolené čtení "wa" místo psaného "ha".