Manga je označení, které se používá v japonsku pro komiks. Jako mnoho čtenářů japonských komiksů používám tento výraz čistě pro komiksy z dílen japonských autorů. A to zejména z pragmatických důvodů:
1. Manga má svůj specifický styl ztvárnění
2. Manga je obvykle černo-bílá
3. Je japonsky!
Tyto tři důležité body podle mého osobního názoru musí být splněny, aby se mohl komiks označit za mangu. Samozřejmě v Japonsku se všem komixům většinou říká manga a někteří fanoušci čtenáři mangy nemusí v tomto ohledu i z mnoha dalších důvodů se mnou souhlasit.
Třetí bod považuji za neméně důležitý z mnoha důvodů. Zejména protože text mangy je psán tradičním způsobem (vertikálně) zprava doleva a hřbet knihy je tudíž na pravé straně - kniha se čte "pozpátku" - oproti tomu jak jsme zvyklí. Postavy myslí japonsky, postavy mluví japonsky. Spousta věcí v manga komixu lze pochopit správně pouze s alespoň minimální znalostí japonských realiích - to se odráží v tom co postavy říkají ale také jak a proč to říkají.
V České republice není knihkupectví, kde lze koupit beletrii v japonštině natož mangu. V některých velkých knihkupectvích prodavají anglické překlady mangy. Snadno je lze poznat, už jenom protože jsou vazané stejně jako původní japonské verze (tj. obráceně).
Osobně bych si anglický překlad mangy nikdy nekoupil. Jsou to vyhozené peníze za umělecké dílo zmrzačené překladem (do velmi odlišného jazyka).
Pokud opravdu rádi čtete mangu tak doporučuji nesetrvávat u fansubů/překladů a začít se učit Japonsky. Každopádně můžete se nechat inspirovat ke čtení mangy nebo sledování anime zpracování mnou recenzovaných a doporučovaných příběhů pod štítkem anime nebo manga.
2010/04/30
Přihlásit se k odběru:
Komentáře k příspěvku (Atom)
2 komentáře:
Koukal jsem na tvůj článek a je absurdní považovat za mangu jenom to, co je japonsky. Kdyby se manga nepřekládala, tak jí čtou pouze japonci a není známá po celém světě. Ano určtiě je lepší umět japonsky a přečíst si to v originále, ale takovou možnost většina z nás nemá.
Trochu tolerance by ti neškodilo v názorech.
1. Jde o terminologii. Neznamená to, že chci snad zakázat vydávání překladů japonské mangy. Já jsem začínal u anglických.
2. Je 21. století a všichni v té bohatší části světa (Evropa, Sev. Amerika, apod.) si to mohou dovolit i legálně. Velká část čtenářů si stejně stahuje fansuby z internetu a na internetu jsou i raw, scanlations neboli původní originály.
3. Naučit se Japonsky stojí nějaké úsilí, čas a peníze, ale pro milovníka mangy se to rozhodně vyplatí.
4. Jak jsem uvedl, je to můj subjektivní názor a nikoho nebudu kamenovat pokud jej nesdílí.
Okomentovat