V nejednom americkém filmu, předtím než dojde k vyvrcholení scény, hrdina pronese posměšné sajonara. Tato fráze má působit "cool". Na tomto příkladu opět demonstruji nešvary, kterých se dopouští neznalí japonštiny v praxi. Sajónara (さようなら) znamená "nashledanou", ale přesto je ve filmech překládáno jako "sbohem". Ve významu "sbohem", tj. "neuvidíme se", je přesnější "saraba" (さらば). Protože Japonci dbají na zdvořilost, nejenom při pozdravech, a neustále děkují a omlouvají se, tak mají celou řadu slov respektive frází s tím spojených. Abych to názorně předvedl sestavil jsem (strohý) seznam užitečných japonských frází.
Nejznámější pozdravy a fráze bezpochyby jsou:
さようなら sajónara - nashledanou
こんにちは konničiwa* - dobrý den
Mezi nejpoužívanější a neznalými opomíjené pozdravy jsou:
おはよう ohayó / おはようございます Ohayógozaimasu (zdvořilejší výraz) - dobré ráno
ごきげんよう gokigenyó - "mějte se hezky"/"přeji příjemný den"
こんばんは konbanwa* - dobrý večer
お休みなさい oyasuminasai - dobrou noc (doslova "odpočiňte si!")
Pozdravy při odchodu - volný překlad
いってきます ittekimasu - ahoj odcházím
いってらしゃい itterašai - štasnou cestu (odpověd na předchozí)
Pozdravy při příchodu - volný překlad
ただいま tadaima - přišel/přišla jsem, dorazil/dorazila jsem
お帰りなさい okaerinasai - vítám tě (zpět) (odpověd na předchozí)
Poděkování/omluvy:
ありがとう arigató - děkuji
すみません sumimasen - promiňte
ごめんなさい gomennasai - odpusťte, omlouvám se
お願いします onegaišimasu - prosím vás, přeji si
どうぞ dózo - prosím (poslužte si)
どうも dómo - dík
どうもありがとう dómoarigató - pěkně děkuji
失礼 šicurei - promiňte (nezdvořilost/vyrušení) - např.: při vstupu do místnosti
お邪魔しますodžamašimasu - promiňte že ruším (doslovně: překážím)
ご苦労(さま) gokuró(sama) - díky za dobře odvedenou práci, dobrá práce
お疲れ様 ocukaresama - díky (za spolupráci), díky za vaši (vynaloženou) snahu
Důležitou součastí zdvořilé mluvy jsou prefixy GO a O. Tyto prefixy se ujaly více či méně na pevno pro některá slova. Např: peníze (お金), koupel (お風呂), jídlo (vařená rýže) (ご飯).
Poznámka na konec: jedná se většinou o základní tvary frází a v praxi se používají formalnějším způsobem - tj. jiné tvary, jako části delších frází/vět.
Pokračování: http://apoc9.blogspot.com/2010/12/japonstina-dil-12-uzitecne-fraze.html
* v těchto slovech se vyskytuje obecně příjmané (tj. správné) zkomolené čtení "wa" místo psaného "ha".
2010/05/03
Přihlásit se k odběru:
Komentáře k příspěvku (Atom)
Žádné komentáře:
Okomentovat