2010/10/30

Instalace japonštiny do Ubuntu 10

Návod jak si nastavit pc pro psaní japonštiny (čínštiny,korejštiny) na Ubutnu 10.

aktualizováno: 30.10.2010

Ubuntu 10 má už o něco lepší multi-jazykovou podporu než předchozí verze a instalace je také snadnější. SCIM nahradil IBus.

1. Otevřete si systémové nastavení pro jazyky v horním menu Systém → Správa → Jazyková podpora

2. Klikněte na tlačítko "Přidat/odstranit jazyky..."

3. V seznamu vyberte japonštinu a zaškrtněte checkbox v pravém sloupic nebo vyberte jednotlivé balíky - musíte vybrat alespoň metody zadávání znaků.

4. Klikněte na "Uplatnit změny"
5. Pro instalaci systém vyžaduje root uživatele, zadejte svoje heslo. Instalace vyžaduje samozřejmě připojení k internetu. Po zadání hesla systém začne stahovat a instalovat balíčky automaticky.

6. Nastavte "Způsob rozložení klávesnice" na "ibus".

7. Zavřete dialog a nyní zvolte z horní lišty Systém → Předvolby → Keyboard Input Methods

8. Systém požádá zda může zapnout ibus. Povolte tlačítkem "Ano". Objeví se informační zpráva o tom že systém zapnul ibus.

9. V dialogu, který se otevřel vyberte záložku "Input Method" (Vstupní metody) a vyberte v rolovacím menu "japonština" - "anthy".

Hotovo. Nyní už můžete stiskem CTRL+Mezerník v programech začít psát japonsky. Anthy je trochu chudší IME, ale způsob psaní je podobný. Pokud nemáte zkušenosti jak se píše japonsky na PC, doporučuji přečíst Návod jak psát na Windows 7 japonsky. Je sice pro Microsoft IME, ale způsob psaní s anthy je podobný.

2010/10/23

Instalace japonštiny do Windows XP

Návod jak si nastavit pc pro psaní japonštiny (čínštiny,korejštiny) na MS Windows XP.

Upozornění:
Software (IME) je udělán pro systém, kde je jako jazyk systému nastavená japonština (kde je odlišné kódování např.: oddělovačem adresářů není \ ale) pokud nepřepnete základní ne-unicode kódování na japonštinu nebude fungovat zcela všechno. Většinou to ale není problém, pokud nepotřebujete zásadně přenastavovat IME.

Pokud máte novější PC doporučuji přejít na Windows 7 Ultimate s plnou multi-jazykovou podporou.

Instalace jazykové podpory
1. Otevřete si složku „ovládací panely“
  • možnost (klasické zobrazení) Otevřete nabídku „místní a jazykové nastavení“
  • možnost (zobrazení podle kategorií) Kliknout na „možnosti data, času, místního nastavení a jazyka“ a potom na „místní a jazykové nastavení“
2. Zobrazte si list „Jazyky“ a v sekci „Podpora dalších jazyků“ zaškrtněte chlívek (checkbox) „Nainstalovat soubory pro jazyky východní Asie“ (cca 300MB)

3. Potvrďte změny (tlačítko „použít“). Je potřeba vložit instalační CD Windows (zadat cestu k instalačním souborům).

Řešení problémů:
Pokud nemáte instalační CD, pak si můžete stáhnout potřebné soubory obsahující instalaci zde (spusťte a rozbalte na disk) a nebo můžete použít Google IME, které je zdarma.

Pokud jste zadali správnou cestu k instalačním souborům I386, už by se měli nainstalovat soubory písma a IME.

Můžete si v listu „upřesnit“ zkontrolovat, zda jsou v systému tabulky pro převod znakových stránek japonštiny (čínštiny,korejštiny).

Nyní je potřeba si přidat japonskou klávesnici do „panelu jazyků“.

Nastavení panelu jazyků

1. pravé tlačítko na „panel jazyků“->nastavení

Alternativa:
Otevřete si nabídku „textové služby a vstupní jazyky“
„místní a jazykové nastavení“->“Jazyky“->“Podrobnosti…“

2. V sekci „instalované služby“ dejte „přidat“
3. V dialogu „zvolte jazyk“ vyberte „japonština“ a zvolte „rozložení klávesnice“ „japonština“ a potvrďte „OK“
4. V sekci „instalované služby“ by se měl objevit řádek „JP Japonština“ a pod ním řádky „rozložení klávesnice“ „Microsoft IME“ a „Microsoft Natural Input“

Nyní si už můžete přepnout z klávesnice „CS“ („EN“) na klávesnici „JP“. Doporučuji však před přepnutím použít „obnovit panel jazyků“, protože pro japonskou klávesnici je panel jazyků asi šestkrát širší.

Začátečníkům doporučuji přečíst Návod jak psát na Windows 7 japonsky (Microsoft IME), který je společný pro všechny verze Windows XP,Vista a 7

Návod jak psát na Windows 7 japonsky (Microsoft IME)

Lehký úvod jak psát japonsky na Windows 7, stejným způsobem se používá i IME na Windows XP.

Základní princip psaní japonštiny na PC je jednoduchý a v podstatě připomíná použití T9 pro psaní SMS na mobilním telefonu - nepotřebujete proto žádný speciální Hardware.

Nemáte-li nainstalovánu japonskou klávesnici (respektive software pro psaní složitých písem) postupujte podle návodu Instalace japonštiny do Windows 7 (Pro další systémy jsou odkazy zde )

Obrázek A
Přepněte na japonskou klávesnici. (obr A)
Můžete použít klávesové zkratky ALT + SHIFT na přepínání jazyků.
Obrázek B
Pro psaní v japonském písmě však ještě musíte přepnout do módu hiragana. (Obr B)
Lze přepnout pomocí ALT + ~ (vlnovka je ta klávesa vlevo nad TAB vedle 1)

Poté už můžete psát v „romanizaci“, která se bude měnit na ekvivalentní písmena hiragany. Slovo je podtržené a musí se potvrdit stisknutím „enter“, protože před potvrzením lze pomocí mezerníku a šipek nahrazovat slovo v hiraganě příslušnými slovy ve znacích kandži. Pokud zrovna nevíte, jak se daný znak čte, lze ho vyhledat pomocí nástrojů (načrtnout myší na IME pad, vyhledat podle počtu tahů, podle radikálů).

Co jsou jednotlivé ikony japonské klávesnice - obrázek B (směr z leva do prava od JP)
na liště je typ vstupu, pro nás vždy IME (nemáme rozšířenou japonskou klávesnici - 106 tlačítek)

mód - pozn.: většinou nemusíte přepínat na jiný než "hiragana" a "Half-width Alphanumeric" často se už při psaní zvolí správný typ znaků
  1. hiragana
  2. katakana
  3. Latinka s plnou šířkou* tj. japonské neproporcionální čtvercové rozložení znaku.
  4. Poloviční katakana - pro fonetický přepis cizích slov např.: "Ve" (ヴェ)
  5. běžná latinka - odpovídá US klávesnici 
bias (základ) - mód určující odvozování kandži znaků

  1. General - obecný, společný pro psaní čehokoliv
  2. Bias for Names - psaní jmen, IME se snaží konvertovat hiraganu respektive navrhuje kandži podle čtení obvyklé pro japonská jména
  3. Bias for Speech - psaní textu/hovoru
  4. Žádný, vypnutý 
IME Pad

nástroj pro vyhledávání respektive psaní kandži znaků, které neumíte číst/psát foneticky, ale graficky.
Umožňuje načrtnout znak a pokusí vyhledat odpovídající skutečné kandži.
Z navržených znaků můžete libovolné vložit přímo do textu.

Nástroje - Sada nastavení a nástrojů
Nastavení IME padu

 * pozor! Latinka s plnou šířkou obsahuje sice na pohled téměř totožné znaky, ale z hlediska počítače/stroje se jedná o odlišný znak, který má jinou hodnotu např.: a ≠ a(U+0061 ≠ U+FF41)

Instalace japonštiny do Windows 7

Návod jak si nastavit pc pro psaní japonštiny (čínštiny,korejštiny) na MS Windows 7.

akutalizováno: 22.10.2010

Upozornění:
Windows 7 stejně jako jeho předchůdce Vista vychází v několika verzích. Pro obyčejné psaní/čtení by vám měla, ale stačit Home Premium verze - nemohu ale za to dát ruku do ohně, protože jsem Home verzi nikdy nepoužíval. Možná budete muset doinstalovat jazyky (Ovládací panely\Hodiny, jazyk a oblast). Plná multi-jazyková podpora tj. podpora pro legacy a ne-unicode aplikace je pouze ve Windows 7 Ultimate.

Windows 7 Ultimate
1. Klikněte pravým tlačítkem na panel jazyků na hlavní liště - na české instalaci je to nápis CS (obr. A)
2. V pop-up menu zvolte "nastavení" - zobrazí se dialog "Jazyky a služby pro zpracování textu"
Obrázek A
Řešení problémů:
Nemáte-li panel jazyků, aktivuje se v kategorii "panel nástrojů" v pop-up menu, které aktivujete pravým tlačítkem myši na hlavním panelu.

Alternativa:
Můžete otevřít nastavení přes "Ovládací panely" v nabídce start.
"Ovládací panely" - sekce "Hodiny, jazyk a oblast" - odkaz "Změnit klávesnice nebo jiné metody zadávání".
Poté tlačítko "Změnit klávesnice ..." a zde pod záložkou panel jazyků můžete aktivovat/nastavit panel jazyků a pak se přepněte zpátky na úvodní záložku "Obecné" a pokračujte dalším krokem v tomto návodu (obr. B).

3. Klikněte na tlačítko "Přidat..." (obr. B)
Obrázek B
4. - V seznamu (obr C) najděte "japonštinu" (nebo jiný jazyk, který chcete) - tip. stiskem klávesy "j" hned přeskočíte v seznamu až k položkám na písmeno j.
- Rozbalte položku "Japonština" klikem na uzel (kostičku) "+" stromu
- Zaškrtněte "Microsoft IME" a "Japonské" rozložení klávesnice
5. Potvrďte OK.
Obrázek C
Řešení problémů:
Nemáte-li japonštinu v seznamu, něco vám chybí, musíte to doinstalovat.
"Ovládací panely" - sekce "Hodiny, jazyk a oblast" - odkaz "Změnit klávesnice nebo jiné metody zadávání".
Poté tlačítko "Nainstalovat/odinstalovat jazyky..." (Vyžaduje adminstrátorské práva).

6. Uložte změny tlačítkem OK.
Obrázek C
Japonská klávesnice se používá jinak než česká CS nebo anglická US. Pouhým přepnutím nezačne psát hiraganu. Doporučuji začátečníkům můj Návod jak psát na Windows 7 japonsky (Microsoft IME) (Použitelný i pro předchozí verze Windows Vista a XP)

Pokud máte nějaký problém, popište ho co nejpřesněji do komentáře. Komentář typu "nefunguje to" je na nic a pravděpodobně bude smazán. Nejsem servis a vzhledem k své pracovní vytíženosti počítejte s minimální dobou odezvy 1 týden.

Tento příspěvek bude nepravidelně aktualizován, datum poslední aktualizace bude uvedeno vždy na začátku článku.

2010/10/17

日本語(Japonština) díl 11. základy stavby vět

Ve svých článcích o japonštině jsem se zabýval japonským písmem, stavbou slov, číslovkami včetně vyjádření času, některými frázemi a zvukomalebnými slovy. Neznalí a nedotčení japonštinou si většinou nedokážou představit, jak taková obyčejná věta v japonštině vypadá. Toto velmi obsáhlé téma, které jsem dosud opomíjel, jsem se rozhodl představit respektive nakousnout v tomto díle.

Japonština, stejně jako čeština, má věty tvořené podmětem (nemusí být explicitně vyjádřen) a přísudkem. Na rozdíl od češtiny není podmět určen pádem - japonština nic takového nemá - a na rozdíl od angličtiny není určen pevnou pozicí ve větě. Větné členy jsou v japonštině určeny partikulí tj. částicí. Tyto částice sami o sobě nemají vůbec žádný význam.

Příklad:
雨が降る。
Ame ga furu. Česky: Prší. (doslova: déšť padá.)

Na příkladě lze vidět velmi jednoduchou větu tvořenou podmětem a přísudkem respektive podstatným jménem a slovesem.
Podmět je tvořen podstatným jménem Ame - déšť, jenž lze zapsat jedním kandži znakem.
Částice "ga" určuje podmět a tím zároveň odděluje větné členy. Japonština nedělá mezery mezi slovy a v tomto případě je to evidentně zbytečné. Při čtení je částice "volně spojena" se slovem, ke kterému se pojí, a proto je potřeba vyhýbat se dlouhým odmlkám mezi slovem a jeho částicím - tj. čti: ame-ga.
Přísudek tj. sloveso je daleko zajímavější - zde v tzv. slovníkovém tvaru*. Zjednodušeně řečeno sloveso je vždy na konci věty.

Příklad - věta tázací:
雨が降るか。
Ame ga furu ka? Česky: Prší?

Japonština má velice triviální způsob tvoření tázacích vět pomocí částice "ka" vložené na konec běžné oznamovací věty.

Příklad:
ドアを開く。
Doa o** aku. Česky: Otevírám dveře.
Ve větě je částice o značící objekt - v češtině je to předmět určený respektive vyjádřený 4.pádem. Povšimněte si prosím, že věta nemá podmět. Na rozdíl od češtiny, kde lze podmět určit dle tvaru slovesa, v japonštině to takto nelze. Nevíme, kdo otvírá dveře. Nelze rozlišit osobu, rod ani číslo. Japonština je nezřídka závislá na kontextu. To znamená záleží na konkrétní situaci - kdy, kdo, komu - určující jednoznačně kontext "nevyřčeného". V tom to případě se předpokládá, že činitelem (tj. ten kdo to dělá) je sám mluvčí.

Příklad:
私は家に帰る。
Wataši wa uči ni kaeru. Česky: Vracím se domů.

Na rozdíl od předchozí věty, zde je explicitně vyjádřeno: "Já se vracím domů". V této větě zájmeno "já" je podmětem a zároveň tzv. tématem věty, proto je také použita částice ha (čti: wa). Téma věty (angl.: Topic) je termín respektive jev, který je pro evropské jazyky jako čeština, němčina, angličtina, atd. cizí. Zde nebudu rozebírat tento jev, protože na toto téma (wa - téma věty - není podmět!!) byly napsány stovky článků (i v češtině).
Rád bych zde ještě poukázal na jiné čtení znaku 家 (dům), který se samostatně čte obvykle "ie". Opět praktická ukázka složitosti čtení kandži znaků. Čtení "ie" znamená libovolný dům, ale "uči" znamená domov tj. můj dům. Tento význam a vyplývající čtení je určen v této větě použitým slovesem 帰る (kaeru). Japonci nikdy nepoužívají sloveso jít/jet - "iku" (行く) v kontextu "Jdu domů". Pro návrat do vlastního domu se používá vždy sloveso 帰る (kaeru) - vrátit se.
Slovo "uči" je také místem respektive příslovečným určením místa v češtině, a proto se také pojí s částicí "ni", která určuje nejen místo (v čase i prostoru - kdy,kde), ale také případně nepřímý objekt (komu) či směr.

Tyto příklady jsou velmi triviální a navíc pouze v základních respektive neformálních tvarech. Jejich smyslem je ukázat krásu v odlišnosti, jednoduchosti a složitosti (části) japonské gramatiky.

* slovníkový tvar slovesa je v japonštině nejjednodušší forma slovesa v neminulém čase (neformální). Pojmenován slovníkový, protože se používá ve slovnících, které by samozřejmě nemohly pojmout všechny tvary daného slovesa.
** je hláska wo, která se jako častice čte pouze o. Částic, které se čtou jinak, než jak se píší, je několik. Z dalších důležitých je to písmeno ha čtené jako wa (částice pro téma věty) a he čtené jako e.

2010/10/15

Opera 10 Kung fu - jak na prohlížeč Opera

Uživatel ostatních prohlížečů navyklý na krkolomné ovládání Firefoxu (FF), či prkenný Internet Explorer (IE) až po letech používání Opery objeví některé "kick ass" funkce Opery (kdo asi běžně pročítá dokumentaci a návody u prohlížečů?).

Techniky bleskového vyhledávání
Moderní prohlížeče mají vedle URL lišty také vyhledávací textové okénko. V Opeře je také, ale každý zkušenější uživatel ho vůbec nepotřebuje. Veškeré vyhledávání se provádí zásadně z URL lišty pomocí klíčových slov pro vyhledávače. Vyhledávací okénko je nouzovka, když si nepamatujete klíčové slovo pro daný vyhledávač.
Samozřejmostí je vytvoření vlastního vyhledávače z libovolného jednořádkového text input formulářového prvku - Pravé tlačítko a vytvořit vyhledávač. Nemusíte proto stahovat žádné pluginy (Firefox,IE).
Google je například už přímo nastavený na písmeno "g". Vyhledávač pro wikipedii vytvoříte snadno navštívením hlavní stránky wikipedie pro libovolnou jazykovou mutaci a na postranní liště s textovým vstupem použijete funkci  vytvořit vyhledávač. Zajímavější je například vytvořit vyhledávač třeba pro oblíbený e-shop, slovník či dokonce mapy.
Vlastnoručně vytvořený vyhledávač v akci
Opera také vyniká i ve vyhledávání na stránkách. Stisknutím klávesy "tečka" vyvoláte dialog a můžete okamžitě psát. Jinými slovy stisknutím jediné klávesy, která je umístěna dole doslova pod rukou. Můžete ale zároveň používat i standardní CTRL+F, jako u ostatních prohlížečů.

Techniky mistra tabů
Opera je stvořená pro hardcore web serfaře, kteří mají neustále otevřeno alespoň 30* tabů. Funkce pro vybrání a kontrolu více tabů najednou je přístupná z lišty panelů. Je dobré si tuto lištu zapnout, protože poskytuje mnoho zajímavých a užitečných nástrojů (panelů).
Na liště panelů si přepněte na panel "Okna" v něm je stromový seznam všech otevřených oken Opery a jejich tabů.
Všechny taby můžete označit a libovolně přesouvat, zavírat nebo znovu načíst. Navíc panel umožňuje vyhledávání respektive filtrování zobrazených položek a pozor včetně URL stránky. Taby můžete snadno přesunout do nově otevřeného prázdného okna - jednoduše Drag&Drop - velmi praktické pokud se aktuální okno zaplnilo hromadou nových tabů.

Jak nastavit lištu panelů
Zapíná se v dialogu přizpůsobení vzhledu (shift+F12) - panely. Protože nechcete, aby lišta s panely zbytečně zabírala místo na obrazovce, pokud ji zrovna nepotřebujete, doporučuji zaškrtnout checkbox "Zobrazit přepínač pro rychlý přístup k panelům" a z rolovacího listu vybrat "umístění panelů" možnost "nezobrazovat".
Doporučuji si rovnou zapnout užitečné panely pomocí checkboxů v horní části dialogu a to: "Odkazy" a "Okna"
Přepínač pro rychlý přístup k panelům je tenoučké (cca 1mm) dlouhé tlačítko v levé části obrazovky mezi horní a dolní lištou.

Techniky zběsilého downloadu
Tato technika je ideální pro sebrání všech odkazů do download aplikace.** Na liště panelů si přepněte tentokrát na panel "Odkazy". Jak jinak zde vidíte všechny odkazy na právě aktivním tabu/stránce. Opět můžete odkazy prohledávat podle jména či URL. Opět můžete všechny odkazy označit a pak už stačí stisknout jen CTRL+C a je to, všechny adresy vybraných odkazů se umístily do schránky - dokonce i správně odřádkované.
Mezi odkazy jsou v tomto panelu i URL obrázků, jsou odlišené ikonkou obrázku.
Vyhledávání v odkazech na stránce a jejich hromadné zpracování

Techniky první pomoci
Zajímavou funkcí je koš na okna a taby, který funguje přesně tak jako ten na ploše. Super užitečná věc, alespoň tisíckrát jsem při zběsilém zavírání tabů zavřel i ten, který jsem rozhodně nechtěl zavřít. Dvakrát  kliknout a je zpátky.

Funkcí opery je mnohem více, ale zde jmenované jsou bezpochyby tím nejzajímavějším.

*Skutečně jsem napočítal přesně 30 tabů v okně svého prohlížeče Opera, když jsem psal tenhle článek.
**Kdysi ... v dávných dobách, kdy antičtí bohové byli krutí a stíhali lidstvo útrapami ... se stahovalo z rapidshare, megauploadu a dalších uploadovacích servrů všechno ručně. Dnes se používají plně automatizované aplikace, které dokážou stáhnout všechny vybrané soubory automaticky, sloučit, rozbalit a případně vypnout PC a ještě mnohem více.

The Day The Earth Stood Still - recenze

Pokud film Avatar Jamese Camerona považujete za (pro)ekologický, potom film The Day The Earth Stood Still (2008) -Den kdy se zastavila země- je ekologickou kamasútrou.
Tento sci-fi film nepřináší do žánru nic nového a jeho místy nelogický děj ho řadí do kategorie počinů na které bohužel nezapomenete. Nejzajímajší hereckou postavou celého filmu je bezpochyby obří robot, který chrání mimozemskou loď, která přistála v central parku. Asi nikoho nepřekvapí, to že lidstvo nebude na konci filmu vyhubeno, ale z jakých si neurčitých důvodů dostane lidstvo šanci žít. Samozřjemě s tím, že začne repsektovat přírodu jako každé jiné zvířatko a vzdá svých technologických výdobytků v zájmu vyššího dobra rodné hroudy planety země. Vyvrcholením celého filmu je "zastavení země" respektive okamžik, kdy se zastaví na celém světě všechny stroje a lidstvo se kochá krásou přírody na obzoru.
The Day The Earth Stood Still tak můžete bez obav zařadit do sbírky "filmů propagandy zvrácených režimů" po boku takových děl jako například - "Třicet případů Majora Zemana", "Kladivo na čarodějnice", "Jan Hus" (ten komunistický). Daleko lepší volbou je zajít si na Avatara, protože ten obsahuje alespoň průměrný příběh s mnohem menší mírou propagandy.

2010/10/10

日本語(Japonština) díl 10. Slovesa

Japonština má hodně systematický způsob dělení a používání sloves. Všechna slovesa lze rozdělit do tří skupin. Slovesa nerozlišují osobu tj. v překladu samy o sobě vyjadřují sloveso ve všech osobách.
Pro pochopení a zapamatování doporučuji naučit se a znát japonskou transkripci abeced*. Tato transkripce je použitá v závorkách ukazující kořen a koncovku slovesa.

1. skupina ičidan (一段) slovesa
Tato skupina je sama osobě nejjednodušší. Všechna slovesa v této skupině mají koncovku "-ru" (る) v tzv. slovníkovém tvaru - neformální, neminulý čas**.

Příklady:
見る
miru (mi-ru) - vidím, dívám se

食べる
taberu (tabe-ru) - jím

2. skupina godan (五段) slovesa
Tato skupina obsahuje všechna slovesa jejichž kořen končí souhláskou respektive mají ve slovníkovém tvaru koncovku "-u". Říká se také "u"-kmen.

Příklady:
書く
kaku (kak-u) - píši

漕ぐ
kogu (kog-u) - řadím

貸す
kasu (kas-u) - půjčuji (někomu)

待つ
macu/matsu (mat-u) - čekám

死ぬ
šinu (sin-u) - umírám

遊ぶ
asobu (asob-u) - hraju

飲む
nomu (nom-u) - piju

帰る
kaeru (kaer-u) - vracím se

洗う
arau (araw-u) - myju

Poslední dva příklady jsou trochu zvláštní. Některá slovesa končicí morárou "ru" totiž patří do této skupiny sloves a jiná zase do první. Skupina určuje jak se sloveso skloňuje, a proto se nesmí splést. Platí pravidlo, že slovesa NEkončící na "-iru" a "-eru" patří do druhé skupiny (godan).
Slovesa končící na písmeno "u" (う) skrývají v kořeni w - slabika wi,we,wu se již nepíše/nepoužívá. Toto "skryté" w se nesmí opomenout zejména pro zápor, kde se objevuje jako písmeno "wa" (わ).

3. skupina nepravidelná slovesa
Tato skupina obsahuje jediná dvě nepravidelná slovesa, které zná japonština. Jejich tvar se různě mění, a proto je nutné si tyto tvary zapamatovat a nejdou snadno odvodit jako u předchozích skupin.

する
suru - dělám

来る
kuru - přicházím

Pozn: Vzhledem k množství tvarů (minulý čas, zápor, přechodník, rozkazovací, atd.) jednotlivých sloves zde nejsou vypsány. Budou (pravděpodobně) v některých dalších dílech jednotlivě a důkladně rozebrány.

Další díly:
formální tvar sloves
záporný tvar sloves
minulý čas

* japonská transkripce narozdíl od anglické (Hepburn) a české striktně drží řadu souhlásek (s,t,d, atd.)- (čes/hep/jap)(či/chi/ti)(cu/tsu/tu) じゃ(dža/ja/zya)
** neminulý čas - japonština má pouze dva časy minulý a neminulý (zahrnuje přítomnost a budoucnost)

日本語(Japonština) díl 9. Příslovce

V japonštině jsou příslovce často tvořeny z přídavných jmen a vkládají se před sloveso na konci větného celku.

Přídavná jména na jako příslovce
"přídavné jméno na" + ni

Příklad
静かにして。
Šizuka ni šite! Česky: Ztište se! / Buď(te) potichu!

Přídavná jména i jako příslovce
"kořen přídavného jména i" + ku

Příklad
速く走る。
Hajaku haširu. Česky Rychle běží(m/me).

Tzv. pravá příslovce
Používají se tak jak jsou

Patří mezi ně:
もちろん - samozřejmě
すぐ - hned
はっきり - zřetelně, jasně
およそ - zhruba, přibližně
いつも - vždy
ちょっと - trochu
時々 (ときどき) - občas
とても - velmi

Příklad
とても美味しい。
Totemo oišii. Česky: (Je) Velmi dobrý. (jídlo)

2010/10/05

Sumire 16!! (スミレ16歳!!)

Sumire je šestnáctiletá středoškolačka. Celý příběh se začíná první školní den, kdy Sumire nastupuje na střední školu. Její snahy spřátelit se a zapadnout do kolektivu nejdou z počátku tak jak by si představovala. Spolužáci ji z jakého si důvodu ostrakizují a nadávají jí: úchyle, prašivý dědku, hnusáku, apod.
Zní to jako klasický manga příběh? Chyba lávky, jde o skvělou komedii s hlavní hrdinkou - loutkou dívky v životní velikosti ovládanou a mluvenou tajemným vousatým postarším chlápkem. Dokáže dívka i s takovým handicapem najít si přátele, první lásku a zapadnout mezi svoje vrstevníky? A kdo je vlastně ten chlápek? :-) Tak o tom je tahle skvělá manga, u které se budete královsky bavit.

Pokud chcete orignál (v Japonštině), můžete koupit na benippon přímo zde.